Sylvia Greenup

English Language -ANGL-01/C

Sylvia Greenup is Associate Professor of English Language, Translation and Linguistics at Saint Camillus International University of Health and Medical Sciences (Rome). She was previously Adjunct Professor at the University of Pisa, where she taught English language courses for the Department of Civilisation and Forms of Knowledge, courses for the Master’s Degree in Literary and Non-Fiction Translation, and English language courses for healthcare professionals at the Faculty of Medicine of the same university. She was a research fellow at the Department of English Studies at the University of Pisa, where she also obtained her PhD in English and American Studies. She graduated in Modern Literature with a specialisation in history and art from the University of Pisa and obtained the diploma in Literature/Art History from the Scuola Normale Superiore di Pisa where she was a student of the Corso ordinario. She is the author of articles and publications on literary, historical and art-historical topics and of numerous academic and literary translations from Italian into English and from English into Italian.

She is interested in English literature of the long eighteenth century, in particular in the relationship between theatre and the novel and between material culture and the novel/theatre; in the creation of hospitals and charities (the Magdalen Charity for repentant prostitutes, the Lock Hospital for venereal diseases, the Foundling Charity); urban geographies; labour and poverty studies; gender studies; queer studies; authorship and acting, autobiography and life-writing; acting techniques/manuals and diction schools in the long eighteenth century; early-modern literature; ESL; CLIL; English for academic writing and public speaking (documentation and style, extraction and analysis of terminology and phraseology, functional language; word-sentence stress, phonetics); transmission/translation of the “grammar of images” between England and Italy; film and TV afterlives of the long eighteenth century (intermodal translation and semi-adaptation)